Our Translators

Shelly Bryant divides her year between Shanghai and Singapore, working as a poet, writer, and translator. She is the author of seven volumes of poetry (Alban Lake and Math Paper Press), a pair of travel guides for the cities of Suzhou and Shanghai (Urbanatomy), and a book on classical Chinese gardens (Hong Kong University Press). She has translated work from the Chinese for Penguin Books, Epigram Publishing, the National Library Board in Singapore, Giramondo Books, and Rinchen Books. Shelly's poetry has appeared in journals, magazines, and websites around the world, as well as in several art exhibitions. Her translation of Sheng Keyi’s Northern Girls was long-listed for the Man Asian Literary Prize in 2012. You can visit her website at shellybryant.com


Sun Li is a professor of English Literature, Language, and Translation at Shanghai International Studies University, where she has taught since 1992. Her work includes translation, editing, and teaching. She has been involved in numerous translations of academic and literary writing, and has been a part of the editorial team for the The Cambridge History of American Literature and The New Century Multi-functional English-Chinese Dictionary. Her most recent translation projects include translation of A New Way Forward for Tibet (National University of Singapore Press) and editing the Chinese translation of Journey to the Beginning of the World (Rapscallion Press). 


Susie Gordon is a British freelance editor and writer based in Shanghai. She has spent nine years working in editing, proofreading, copywriting and journalism. As a writer she has a broad range of experience across many fields, specialising in travel, business and culture. As an editor she has worked mainly in polishing content translated from Chinese to English, including editing the English translation of Fan Wen’s novel Land of Mercy for Rinchen Books, and the memoir of S. P. Tao.

Other notable projects have included writing Moon Handbook’s Beijing & Shanghai (Second Edition) for Avalon Publishing. Her freelance contracts have included the role of writer and editor for Asia City’s SH Online website, and feature writer for City Weekend magazine, eChinacities.com, and Shanghai Business Review. She is also a fiction writer and a poet, and has published two full-length poetry collections as well as essays and short stories.

Susie holds a Master degree and a Bachelor degree in English from the University of Oxford specialising in language. She speaks advanced Spanish and French, and intermediate Mandarin (HSK 4). 


Zhang Meng spent her first 18 years in China, and found herself always fond of languages. Then, she was awarded full undergraduate scholarship to study engineering in Nanyang Technological University, Singapore. Later, she has found an excellent way of combining her expertise in science and engineering with her interest and talent in languages through translation.

Zhang Meng has received theoretical and practical training on business, news, legal, and technical translation. She has been a liaison interpreter at the 20th Duty Free & Travel Retail Asia Pacific Summit. Also, she has translated a video script for Singapore Turf Club (E-C) and an article regarding new immigrants in Singapore (C-E). Her most recent work includes the E-C translation of a children’s book Journey to the Beginning of the World for Rapscallion Press, which explores creation myths from multiple cultures as well as scientific hypotheses, to explore this big philosophical question from various perspectives.


Jia Wen Hing is a PhD candidate in English Language at National University of Singapore. She researches on Chinese dialects and contact languages in the region. Her knowledge with languages led her to become a freelance translator who translates mainly from Mandarin Chinese to English (Asiapac Books). Her specialization has also earned her various projects that involve Chinese dialects, including academic translation, subtitling and transcription.

Jia Wen holds a Master degree in Chinese Linguistics from Peking University. She had stayed in the Mainland China and Taiwan for a year each, hence is well versed in the regional varieties of Mandarin. She also speaks Malay, French, Hokkien, Teochew and Cantonese.